چرا اکنون این موضوع در تصاویر اصلی دارای حرکات است؟
من روزهای قدیمی را ترجیح می دادم که همه در طول فیلم با یک زبان صحبت می کردند و ملیت با لهجه ها نشان داده می شد. اکنون باید زیرنویس ها را بخوانم و توجه کافی را برای دنبال کردن در بخش های مختلف فیلم های جدید ترسیم کنم. فیلم های فوق همه دارای بخش های نسبتاً بزرگی هستند که کاملاً به زبان اسپانیایی گفته شده اند. حتی فیلم های جان ویک بخش هایی داشتند که کاملاً به زبان روسی صحبت می شدند ، هرچند که این فیلم ها خوشبختانه کوتاه بودند. مشکلی برای حرکت سریع زیرنویس ها نیست ، فقط از غوطه وری بودن فیلم فاصله می گیرد که باید از تمرکز صفحه به متن در پایین نگاه کنید.
چرا اخیراً تغییر در فیلم های دو زبانه رخ داده است و آیا این تبدیل به هنجار جدید هالیوود خواهد شد؟